« Chronique d'une défaite annoncée | Page d'accueil | Chronique d'une défaite annoncée »

27.03.2008

Debout les morts (Fred Vargas)

                                                                  1937150696.jpgUn matin, une ancienne cantatrice célèbre découvre dans son jardin un arbre qu’elle ne connaît pas. Elle s’inquiète, elle en perd le sommeil alors que son mari ne s’y intéresse pas le moins du monde. Elle finit par demander de l’aide à trois étudiants en Histoire qui habitent la maison voisine. Elle leur demande de creuser sous l’arbre, au cas où… Bien sûr, ils ne trouvent rien. Un peu plus tard, la cantatrice disparaît et on croit retrouver sa dépouille calcinée…

                 Ainsi débute une enquête policière menée par trois étudiants et un vieux commissaire ripoux et déchu, Vandoosler, sorte d’Adamsberg un peu plus âgé. Cette fois, Fred Vargas a vraiment travaillé son histoire. Les rebondissements et les fausses pistes ne manquent pas. Il faut vraiment aller jusqu’au bout pour découvrir le pot aux roses. Un roman policier de facture ultra classique, digne des grands spécialistes du genre. Seul léger reproche : le style est un peu verbeux, on se perd dans des détails inutiles, mais on passe néanmoins un bon moment… Pour les amateurs du genre…

Commentaires

Je crois que certains auteurs de romans policiers ont une sorte de petit complexe. Ils craignent que la critique les croie incapables d’écrire avec talent. Alors, de temps en temps, ils font étalage de leur « décolleté ».
Henri Vernes auteur des célèbres « Bob Morane » ouvre souvent les nouveaux chapitres en s’étendant dans des descriptions minutieuses, très belles, c’est vrai, mais peu en rapport avec le destin de Bob Morane, Bill Ballantine ou l’Ombre Jaune… Et ça me donne un fou rire à tous les coups !
Comme si on me racontait une blague à un enterrement.
Mais ça n’empêche pas le monde de tourner…

Quant au texte en italien proposé chez moi, il est extrait de « L’ennui » d’Alberto Moravia.
Le commentateur « Vampire » a trouvé la traduction et l’a laissée en commentaire.
Par humour, je disais que ça m’ennuyait de traduire un passage de « L’ennui »…

Ecrit par : Tony | 27.03.2008

J'avais bien compris... Je m'essayais à l'humour...

Ecrit par : CCRIDER | 27.03.2008

Ecrire un commentaire